terça-feira, 3 de abril de 2012

TEORIA (XIV):

Meister ( Haspe, 1911) morreu em 1972 e é considerado  próximo de Celan. Traduzido por Jean Boase-Beier:

Evening comes
and I –
weighted with being human –
walk up
and down.

Que é difícil e filosófico. Sim, não fala de  foder muito  nem de aves ressequidas. Vamos ao seu amigo Celan, traduzido por Hamburger, também curto e grosso. De Atemwende ( 1967), o pequenino Bei  Tag:

Hare's pelt sky. Even now
a clear wing writes.
I too remember,
dust-
coloured one, arrived
as a crane.

A poesia explica o que não precisamos. Um céu cor de lebre e um tipo farto de ser  humano. Para cima e para baixo, grua de pó. É  a tua vida como não tens  coragem de a imaginar.

Sem comentários: