sábado, 3 de março de 2012

CELAN, SEMPRE:

Steiner assegura que Hamburger é o melhor tradutor  de poetas alemães para a língua inglesa. Não sei, mas uso as suas traduções very often. O final de Argumento e Silentio (que Celan dedica a René Char, esse sim, muito cá de casa):

For where,
but with her does it dawn, tell me,
who in the river  zone of her tears
shows the seed to submerging suns
again and ever again.

Sem comentários: